Щорічно в останній день вересня святкується День перекладача –
професійне свято всіх тих, хто володіє цією дуже популярною
спеціальністю.
Сам по собі День перекладача – досить молоде свято. Адже його почали святкувати лише з 1991 року.
Тоді Міжнародна федерація, яка об’єднує в собі більше ста асоціацій
товмачів з усього світу, відзначила його як Міжнародний день
перекладача.
Ця професія з давніх пір вважається однією з найбільш затребуваних і
шанованих. Ніхто точно не знає, де і коли з’явилися перші перекладачі.
Деякі вважають, що вони, судячи з біблійним історіям, з’явилися тоді,
коли сильно розгніваний бог вирішив зруйнувати Вавилонську вежу, яку
люди, бундючився, вирішили побудувати до неба. Саме тоді бог позбавив
людство можливості єдиного спілкування. І люди, які відразу перестали
один одного розуміти, розсварилися і розійшлися по всьому світу.
День перекладача призначений на 30 вересня зовсім не випадково: в 420
році в цей день помер покровитель земних перекладачів, один з
латинських отців Святої Церкви – Ієронім. Святий отець, як визнає
світова спільнота, вніс незаперечний внесок у розвиток перекладу як
науки.
Саме він – видатний геній свого часу, історик, письменник, першим на латинську мову переклав Біблію – Вульгата.
Цікава доля цієї людини: він весь час подорожував, здійснював
паломництва на Святу Землю, кілька років прожив відлюдником в пустелі
Халкіда, вивчаючи серед «скорпіонів і диких звірів» халдейський і
єврейський мови. Як говорив сам Ієронім, він не раз чув труби, що
передвіщають Страшний Суд.
Серед істориків є думка про те, що перші перекладачі з’явилися в
Єгипті. Їх існування зафіксовано документально. Відомо, що Стародавній
Єгипет завжди був великим державою, яка славиться не тільки своїми
військовими походами, а й лікарями, філософами, мореплавцями і т.д.
Інформацію єгиптяни черпали звідусіль, збираючи її в різних землях, у
різних народів. І цілком логічно, що все це було б просто марним
заняттям, якби в Єгипті не було б талановитих людей – перекладачів, які
могли грамотно перекласти будь цінний манускрипт на свою рідну мову.
Велика була роль перекладачів і в Стародавній Греції, що мала у свій
час досить активний торговельний обмін з східними державами. Завдяки
грекам світ зміг побачити багато видань Біблії, адже значна частина
Старого Завіту змогла зберегтися тільки в їх перекладах.
У Древній Русі перекладачі називалися товмачами. Спочатку їх
покликанням була допомога іноземцям, які купували товари на ярмарку. А
потім, вже з часів правління Петра, в штат наказу, що відповідає за
відносини між державами, вони були введені як ті, хто вміє грамотно
тлумачити – так, щоб іншим було зрозуміло.
Запрошуємо до читальної зали №2 переглянути книжкову виставку "Вивчаєш мови – пізнаєш світ".